Chère Cliente, Cher Client,
Nous sommes heureux de vous accueillir à l’hôtel Armancette.
Nous espérons que vous passerez un agréable séjour parmi nous.
Nous aimons ce petit coin secret de montagne où les petits bonheurs sont à l’honneur. Saint-Nicolas est le lieu idéal pour se ressourcer et vivre des moments de partage au présent.
Afin que vous puissiez également profiter de ce beau village, nous serons ravis de partager avec vous nos belles adresses et promenades.
Mon équipe et moi-même sommes à votre disposition.
Bien à vous,
Dear Guest,
We are glad to welcome you at l’Armancette.
We hope you enjoy your stay here.
We love our little secret spot in the mountains where we hope you will find joy and hapiness. Saint Nicolas de Véroce is the ideal place to relax and live in the present moment.
My team and I are at your disposal.
Kind regards,
Damien Bastiat
General Manager
Téléphone
Reception 24h/24h - 600
Concierge - 606
Salon de thé / Tea room - 610
Room service - 600
Spa - 603
Piscine / Swimming pool - 700
Appeler une chambre 2+ N° de chambre
Room to room call 2+ room number
Appel extérieur : Composer le 0 + le numéro souhaité
Outside call: Dial 0 + the telephone number
Appels nationaux sont gratuits.
Appels internationaux, 0,20 cts / minute
Calls inside of France are free
Calls outside of France: 0,20 cts / minute
Réveil / Wakeup call
Appelez la réception, nous nous ferons un plaisir de vous en programmer un.
If you wish to have a wake up call, do not hesitate to contact the reception, we will be happy to set you one.
Urgences / Emergency
En cas d’urgences, composez le 15 pour le Samu, le 17 pour la police et le 18 pour les pompiers ou 112 depuis un téléphone portable.
In case of an emergency, please call 15 for emergencies, 17 for the police, 18 for the firefighters or 112 from a mobile phone.
Coffre-Fort / Safe
Fonctionnement du coffre : Une notice est à votre disposition. La Direction décline toute responsabilité sur les valeurs ou objets laissés dans la chambre et non déposés dans le coffre de votre chambre.
To operate the safe: Instructions can be found inside the safe.
The hotel is not responsible for any valuable items that are not locked in the safe.
Utiliser vos enceintes Bluetooth / Bluetooth Sound system
Retrouvez votre code bluetooth en bas de la page QR codes. Please find the username and password at the bottom of the QR code page to connect the bluetooth speakers.
Le Wifi est gratuit dans tout l’hôtel et dans les chambres. Pour vous connecter :
ArmancetteGuest il n’y a pas de mot de passe.
Un ordinateur portable avec possibilité d’impression peut gracieusement être mis à votre disposition.
Wifi is free in the entire the hotel and in the rooms.
To connect:
ArmancetteGuest is the username to connect to the wifi and there is no password.
Possibility to rent a laptop and print documents at the reception
Canaux de Télévision / TV Channels
L’hôtel dispose également d’un catalogue de films récents / The hotel also offers a list of recent movies.
01 – TF1 HD
02 – France 2 HD
03 – France 3
04 – France 4
05 – France 5
06 – M6 HD
07 – Arte HD
08 – C8
09 – W9
10 – TMC
11 – TFX
12 – NRJ12
13 – LCP
14 – France Info
15 – BFM TV
16 – C News
17 – C Star
18 – GULLI
19 – France Ô
20 – TF1 Séries et Films
21 – L’Equipe 21
22 – 6 Ter
23 – RMC Story
24 – RMC Découverte
25 – Chérie 25
26 – MB Live
27 – France Info
31 – TV5 Monde Europe
32 – Barker Collectivités
37 – LCI
38 – BBC1 (English)
39 – BBC2 (English)
40 – CBeebies (English)
41 – BBC World News (English)
42 – CNBC Europe (English)
43 – Blooberg TV (English)
44 – CNN International (English)
45 – RAI 1 (Italian)
46 – 2M Monde (Maroc)
47 – Al Alam (Iran)
49 – Dubai TV (Dubai)
50 – Sama Dubai (Dubai)
51 – Euronews (German)
52 – Deutsche Welle (German)
53 – TVE Internacional (Spain)
54 – Canal 24 Hours (Spain)
55 – TBN Espana (Spain)
56 – Telesur (Venezuela)
57 – TV Record (Brasil)
58 – Irinn (Iran)
59 – Irib Quran (Iran)
60 – Ifilm (Iran)
61 –Irib Nasim (Iran)
63 – Sahar TV FR (Iran)
64 – Sahar TV Azari (Iran)
66 – Al Kawthar (Iran)
Radios
Vous avez accès aux stations de radio suivantes depuis votre télévision / You have access to the following radios on your TV:
NRJ / FunRadio / RTL 2 / VirginRadio / ChérieFm / Musique
France Inter / France info / RFI / Europe 1 / RMC / RTL
Nostalgie / FIP / Skyrock / BFM Radio / France musique / Rire et chansons
Clients en situation de handicap / Guest with disabilities
Notre chambre Mont Joly N°16 a été spécialement conçue pour accueillir des personnes à mobilité réduite. Un téléphone spécifique et une télécommande à grosses touches sont disponibles pour les personnes souffrant de déficit visuel. Nous mettons à disposition divers équipements pour faciliter votre séjour : réveil vibrant et casque numérique.
Our room Mont Joly N° 16 was specially designed to welcome guests with disabilities. An adaptable room with various equipment to make your stay relaxing and enjoyable.
Service Gouvernante / Housekeeper service
- Nettoyage & cirage de chaussures / Shoe cleaning & shoe polish
- Service de repassage / Ironing service
- Couvertures et oreillers / Covers and pillows
Vous pouvez obtenir des couvertures et oreillers supplémentaires sur simple demande auprès de la réception.
You can get extra blankets and pillows on demand at the reception.
- Kit de dépannage (rasage et dentaire) / Shaving, toothbrush and toothpaste
Pour bébé / For baby
Lit bébé, chauffe biberon, transat bain, chaise haute, matelas à langer, poubelle à couches, baby phones, humidificateur, thermomètre bain. / baby cot, baby bottle, bath deckchair, high chair, changing mat, diaper bin, babyphones, humidifier, bath thermometer.
Disponible en Réception / Available at the Reception
- La réception tient à votre disposition des kits de dépannage (couture, rasage, brosse à dents et dentifrice, hygiène féminine…), ainsi que quelques produits d’hygiène pour bébé. There are multiple items at your disposal available at the reception such as; toothbrush, shaving products, toothpaste...)
- Adaptateurs en plus de la chambre / Additional adapters
Spa de l’Armancette
Notre spa vous accueille tous les jours de 8h00 à 20h00.
Deux cabines de soins sont également disponibles sur réservation de 10h00 à 19h.
Nous proposons des soins du visage et des soins corporels de la marque KOS.
Our Spa is open every day from 8:00 am to 8:00 pm, has two massage room, available upon reservation from 10:00 am to 7:00 pm and uses KOS products for your treatment.
- Piscine / Swimming pool
- Sauna
- Hammam / Steam room
- Jacuzzis / Hot tubs
Salle de fitness, séances de coaching / Fitness room and coaching
Notre salle de fitness est accessible 24h/24h.
Elle est équipée des dernières machines TechnoGym : Vélos, tapis de course, rameurs, banc de musculation, kinésis, tapis...
Notre coach diplômé est présent durant la journée pour vous proposer différentes activités sportives incluses dans votre séjour, stretching, relaxation, walk and run (marche et course), circuit training, aquagym, réveil musculaire...*
Du coaching personnalisé en salle ou en extérieur, est disponible sur demande.
* Les horaires et les activités sont susceptibles de changer suivant les saisons, les jours et les demandes.
Our fitness room is accessible 24 / 7 and the latest TechnoGym equipment is at your disposal.
Our coach Kevin, is available for training personalized to your needs, wether you prefer to stay in the gym or take your training outside.
Personalized indoor or outside coaching is available on demand.
* Schedules and activities might change depending on the day, demands and seasons.
Service petit -déjeuner |
|
|
Breakfast service |
|
Le petit déjeuner est proposé sous forme de buffet au restaurant de 7h00 à 10h00. Un petit déjeuner continental peut également vous être servi en chambre de 7h30 à 10h30*.
* Petit déjeuner en chambre : 39 euros par adulte et enfants à partir de 11 ans, 12 euros par enfant de 4 à 10 ans inclus, gratuit jusqu'à 4 ans. |
|
Breakfast is served as a buffet in the restaurant from 7:00 am to 10:00 am. A continental breakfast can also be served in your room between 7:30 am and 10:30 am* Dial 610 12 euros per child from 4 to 10 y.o Free under 4 y.o. * Breakfast in room service : 39 euros per adult and per child from 11 y.o, 12 euros per child from 4 to 10 y.o, Free under 4 y.o.
|
Salon de thé / Tea room
Attenant au restaurant et ouvert sur une vaste terrasse ensoleillée, le salon de thé promet un instant gourmand grâce à sa boulangerie.
Ouvert de 7h30 à 18h00, il propose une restauration légère et snacking, tea-time, pâtisserie, goûter, carte d’infusion aux plantes des montagnes…
Un espace douillet et contemporain inspiré par une montagne moderne.
A comfortable and contemporary space inspired by a modern mountain environment.
Open from 7.30 a.m to 6.00 p.m, the tea room is a genuine meeting place with its bakery-pastry shop. All day long the pastry chef and his team offer cakes and pastries created and baked on site.
Restaurant La Table d’Armante / La Table d’Armante restaurant
Notre chef Fabien Lapree a imaginé une carte s’inspirant des meilleures recettes alpines et Rhône-alpines, revisitées avec gourmandise et vous accueille pour un moment gastonomique.
Daring, respect and tradition, these are the watchwords that best characterize the Table d'Armante. With its menu carefully developped and prepared by Chef Fabien Lapree, the restaurant invites you to discover re-imagined alpine flavours.
Informations générales / General information
Si vous libérez votre chambre l’après-midi, un « late check out » vous sera facturé (30% du montant de la chambre si le départ se fait entre 11h30 et 15h ; 50% du montant de la chambre au-delà de 15h)
Pour votre bien être et celui des autres, l’hôtel est entièrement non-fumeur. Merci de votre compréhension.
If you leave your room in the afternoon, a '"late check-out" will be charged, 30% of the room between 11h30 a.m and 3h00 p.m and 50% of the room after 3h00 p.m.
For your well-being and others, the hotel is entirely non-smoking, thank you for your understanding.
Membre de Leading hotels of the World / Member of Leading Hotels of the World
Avec plus de 400 hôtels dans plus de 80 pays, les établissements uniques de Leading Hotels of the World forment une collection d’hôtels de luxe indépendants et hors du commun à travers le monde. En tant qu’invité de prestige, sur votre demande, nous aurons le plaisir de vous offrir une première année d’adhésion au programme « Leaders Club » qui vous donne droit à différents avantages.
Pour plus de renseignements, nous vous invitons à vous adresser à la réception de l’hôtel.
With more than 400 hotels in over 80 countries, Leading Hotels distinct properties make up a collection of independent and uncommon luxury hotels throughout the world. As one of our most-valued guests, on request, we would be pleased to offer you a membership program called “Leaders Club” which gives you different benefits.
We will be glad to give you more information at the reception.
Environnement / Environnement
Parce que l’environnement nous concerne tous, l’Hôtel Armancette est impliqué dans une démarche de tourisme durable.
Signaler toutes fuites ou anomalies à la réception.
Nous préservons notre ressource en eau :
Nous changeons votre linge de toilette à votre convenance : déposez simplement les serviettes à changer au sol.
Dans votre chambre, ayez les bons réflexes, si vous ouvrez la fenêtre, n’oubliez pas de couper le chauffage ou la climatisation.
The Hotel Armancette is committed into a sustainable tourism approach as we are all concerned by environmental issues.
Report any leaks or defects at the reception.
We protect our water resources
We will change your towels when needed: please leave in the bathtub or on the ground the ones you want to change.
We ask you kindly that if you open the window, please do not forget to turn off the heating or the air conditioning.
Armancette – Hôtel, Chalets & Spa, Le bonheur ça se partage
Autour de l’Armancette, nous avons imaginé un ensemble cohérent d’hébergements adaptés à tous les budgets et tous les profils :
TROIS CHALETS DE PRESTIGE : ASTER, CARLINE ET SILÈNE
. Situés à 5 minutes en voiture de l’hôtel Armancette, au pied des pistes, ils offrent une vue imprenable sur la chaîne du Mont Blanc, skis aux pieds. D’une capacité d’accueil de 8, 14 et 14 personnes. Un chalet
« détente » supplémentaire complète l’offre de prestations avec un sauna, un jacuzzi ainsi qu’une salle de massage.
LE MONT JOLY
. Un restaurant-bistro, qui fait face à l’hôtel. Un magasin de vente et location de matériel de ski, montagne et randonnée.
LE CHALET D’ARMAND
. 2 Salles de séminaire allant jusqu’à 50 personnes. Le Kid’s Club ouvert les week-ends et la semaine en période de vacances scolaires du mercredi au dimanche de 13h30 à 17h30.
Pour l’organisation de vos séminaires et de tous types d’évènements (réceptions, événement familial…) nous vous proposons deux salles entièrement équipées. Elles peuvent également se transformer en salle de réception et événements.
Pour toute question ou demande de devis, le service Commercial est à votre disposition à l'adresse suivante : geraldine.sutter@armancette.com
Armancette – Hôtel, Chalets & Spa, Happiness is for sharing
Located around the Armancette, we have designed a coherent range of accommodation to suit every budget and profile:
THREE PRESTIGE CHALETS: ASTER, CARLINE, SILÈNE
Located just 5 minutes by car from the hotel Armancette, at the bottom of the ski slopes. They offer a magnificent view over the Mont Blanc range, ski in & out. Capacity: 10, 12 and 14 guests. A “relaxation” chalet is located alongside the chalets, with a sauna, a jacuzzi and a massage room.
THE MONT JOLY
. A bistro restaurant, just accross the hotel. A store: to sell and hire ski equipment, mountain and hiking gear.
CHALET D’ARMAND
. Used for corporate seminars up to 50 people. Kid’s Club opened all week-ends and school holidays from monday to sunday (except tuesday)
For the organization of your seminars, seminars and all types of events (receptions, family event ...) we offer two fully equipped seminar rooms. They can also be transformed into a reception hall and events.
Please contact our sales department at : geraldine.sutter@armancette.com for more information.
À votre demande nous mettons du lait frais dans le mini bar.
On request, we can add fresh milk in your mini bar.
Tarifs / Prices
Evian
|
6€
|
Badoit
|
6€
|
Bière Bacchante Ambrée Amber beer |
8€
|
Jus de fruits Vitamont 25cl
Fruit Juice 25cl
|
7€
|
Limonade
Lemonade
|
6€
|
Confiseries
Sweets
|
7€
|
Coca ou Coca Zéro 33cl
Classic or Coca Zero 33cl
|
7€
|
Décapsuleur
Bottle Opener
|
10€
|
Confiseries salées
Salted sweets
|
7€
|
Laisser mes coordonnées
Les informations recueillies sur ce formulaire sont enregistrées et utilisées uniquement par ALaCarte.Direct qui communiquera ces coordonnées aux autorités sanitaire en cas de la présence d'un cas contact dans l'établissement ce jour (www.alacarte.direct)
Conformément aux obligations prévues dans le protocole sanitaire défini par arrêté préfectoral, vos données seront uniquement utilisées pour faciliter la recherche des « cas contacts » par les autorités sanitaires, et ne seront pas réutilisées à d’autres fins.
En cas de contamination de l’un des clients au moment de votre présence, ces informations pourront être communiquées aux autorités sanitaires compétentes (agents des CPAM, de l’assurance maladie et/ou de l’agence régionale de santé), afin de vous contacter et de vous indiquer le protocole sanitaire à suivre.
Vos données seront conservées pendant 14 jours à compter de leur collecte, et seront supprimées à l’issue de ce délai.
Vous pouvez accéder aux données vous concernant, les rectifier ou exercer votre droit à la limitation du traitement de vos données.
Pour exercer ces droits ou pour toute question sur le traitement de vos données, vous pouvez contacter hello@alacarte.direct
Si vous estimez, après nous avoir contactés, que vos droits Informatique et Libertés ne sont pas respectés, vous pouvez adresser une réclamation à la CNIL.